国产av一二三区|日本不卡动作网站|黄色天天久久影片|99草成人免费在线视频|AV三级片成人电影在线|成年人aV不卡免费播放|日韩无码成人一级片视频|人人看人人玩开心色AV|人妻系列在线观看|亚洲av无码一区二区三区在线播放

網(wǎng)易首頁 > 網(wǎng)易號(hào) > 正文 申請(qǐng)入駐

1970-2020:新農(nóng)村烏托邦的延續(xù)與變遷

0
分享至

Leretour à la nature en vue des temps difficiles. L’Utopienéo-rurale en France.Editions de l’aube, 2023. Danièle Hervieu-Léger et BertrandHervieu

《未雨綢繆,重返自然:法國的新農(nóng)村烏托邦》,l'Aube出版社,2023年。丹妮爾·艾維爾-萊杰(DanièleHervieu-Léger)與 貝特朗·艾維爾(BertrandHervieu)著。

1970-2020:
Continuitéset déplacements
desutopies néo-rurales

1970-2020:新農(nóng)村烏托邦的延續(xù)與變遷

Leprojet de republier ensemble les deux volumes1denotre enquête, entreprise dans la première moitié des années1970, sur les communautés néo-rurales apparues dans le sillage dela révolution culturelle de 1968 est né d’un constat : celui del’intérêt durable que suscitaient ces livres non seulement parmides chercheurs en sciences sociales qui continuaient de s’intéresseraux utopies et expressions contre-culturelles émergentes et à leurpotentiel de transformation sociale, mais également parmi desacteurs engagés dans ces mouvements et désireux de conna?tre lesantécédents de leurs propres initiatives.Cette observationavait déjà conduit les éditions de l’Aube à nous proposer uneréédition du premier volume en 2005.Celui qui mettaitspécifiquement l’accent sur les processus d’acclimatationaccomplis par un bon nombre de ces immigrants de l’utopie, partispour anticiper en communauté le changement radical du monde qu’ilsappelaient de leurs v?ux, et qui finirent par s’implanterdurablement dans des territoires ruraux, vidés de leur populationagricole traditionnelle, mais réinvestis par les politiques depréservation des espaces naturels et le développement du tourismevert.Le second livre s’attachait au destin d’une populationrestreinte de groupes radicaux se préparant à faire face audésastre annoncé d’un monde saisi par l’hubris de laconsommation : il était devenu introuvable, mais nous n’étions, àl’époque, plus guère sollicités à son propos.Nous nepensions pas que ce voyage plut?t exotique du c?té de cescommunautés que nous qualifiions d’?apocalyptiques?nous vaudrait, des années plus tard, des sollicitations inattendues,clairement activées par la montée en puissance du sentimentcollectif d’une cata-strophe écologique possible et prochaine.

在1970年代初,我們研究了法國1968年五月革命結(jié)束后涌現(xiàn)的新農(nóng)村社群,并出版了兩本書。鑒于其內(nèi)容持續(xù)受到廣泛的關(guān)注,我們決定合并為一卷重新出版。社科學(xué)者對(duì)我們的書感興趣,因?yàn)樾罗r(nóng)村社群是一股反文化運(yùn)動(dòng),具有社會(huì)變革潛力。參與新農(nóng)村運(yùn)動(dòng)的人也對(duì)我們的書感興趣,因?yàn)樗麄兿M私庀嚓P(guān)歷史背景以及先行者的經(jīng)驗(yàn)。這些因素促使l'Aube出版社在2005年重新出版了第一本書。此書詳細(xì)探討了“烏托邦移民”適應(yīng)農(nóng)村生活的過程。他們預(yù)見世界會(huì)發(fā)生翻天覆地的變化,于是成群結(jié)隊(duì)離開城市,向農(nóng)村遷移。他們選擇的新居是曾被農(nóng)民遺棄,但因保護(hù)政策和綠色旅游而重新煥發(fā)生機(jī)的地區(qū)。第二本書則關(guān)注一小部分激進(jìn)群體。他們預(yù)見未來世界會(huì)因消費(fèi)主義而失控,為防范于未然而決定搬到農(nóng)村。與第一本相比,第二本書泯然于眾,彼時(shí)聞?wù)吡攘?。沒想到若干年后,這些所謂的“末世預(yù)言”群體突然引發(fā)許多關(guān)注。這無疑是因?yàn)槿藗儗?duì)生態(tài)災(zāi)難的威脅感受日益深切,從而與之產(chǎn)生了共鳴。

Defa?on générale, lorsque nous avons réalisé cette enquête, nousn’anticipions pas que le phénomène néo-rural allait prendre pieddurablement dans le paysage de la société fran?aise, encore moinsqu’il allait contribuer durablement à la transformation de sesespaces ruraux.Nous l’abordions comme le réinvestissementutopique d’une contestation politique et culturelle privée dedébouché politique par l’affaissement du mouvement social quil’avait mise sur orbite.Nous admettions, comme uneperspective probable, sinon inéluctable, que cette vaguecommunautaire avait de bonnes chances de conna?tre le destin fataldes utopies qui est, selon le mot d’Henri Desroche, soit d’échouer(en se confrontant à la réalité), soit de réussir… et doncd’échouer tout autant (en perdant sadynamiquecréative).D’ailleurs, parmi ceux qui, à l’époque,étudiaient les mouvements sociaux porteurs à leurs yeux d’unpotentiel authentique de transformation collective, certains nousfirent reproche d’accorder trop d’attention à ces manifestations– ?marginales? à tous égards – d’uneprotestation contre-culturelle : elle était avant tout, à leursyeux, le sympt?me du ressentiment social d’une franged’intellectuels déclassés, privés de leur rêve utopique par laretombée de la flambée révolutionnaire du printemps 68.Lacritique portait d’autant plus que nous ne nous étions pascontentés de suivre les parcours d’intégration du petit nombre deceux qui, ayant surmonté les turbulences d’expériencescommunautaires souvent chaotiques, avaient finalement trouvé surplace les moyens – parfois subventionnés – de leur insertionsociale et économique.Nous avions également poussé l’enquêtedu c?té de cette fraction – encore plus marginale – detransfuges de l’urbanité, portés par la conviction d’undésastre écologique imminent et désireux d’expérimenter, àl’écart d’un monde social non réformable, les voies d’une vieaussi autonome et sobre que possible.La viabilité de cesexpériences autarciques était précaire, autant que leur capacitéde produire des effets sociaux au-delà des petits groupes concernés,possiblement promis à une forme d’enfermement sectaire.Autournant des années 1970-1980, au moment où parurent les deuxlivres présentés ici ensemble, il était assez logique de lire cesphénomènes – d’un c?té, le choix du départ ?au fondde la forêt? pour y trouver finalement l’état, et del’autre, la recherche radicale d’une alternative sans compromisau totalitarisme de la consommation – comme une double expressionde l’involution des idéaux de changement social global portés parle mouvement de Mai68 : une utopie promise à se dissoudre, enmême temps que ces idéaux se fracassaient sur les contraintes duréel, se dissipaient dans le temps ou bien se convertissaient en denouvelles aspirations individuelles et collectives au ?bienvivre? dans les limites de la société de consommation.

簡而言之,當(dāng)年進(jìn)行這項(xiàng)調(diào)查時(shí),我們根本沒有預(yù)料到這股走向新農(nóng)村的趨勢會(huì)在法國社會(huì)中持久地生根,更沒想到它會(huì)深遠(yuǎn)地促進(jìn)農(nóng)村地區(qū)的變革。我們當(dāng)時(shí)認(rèn)為這是一種游走于反體制邊緣的新烏托邦,誕生于日益衰落的社會(huì)運(yùn)動(dòng)余波。我們認(rèn)為這股群體潮流很可能,甚至可以說是不可避免地遭遇絕大部分烏托邦的結(jié)局。按照亨利·德羅什(HenriDesroche)的說法,要么徹底失敗,敗給了殘酷的現(xiàn)實(shí),要么因成功而失?。ㄒ?yàn)閺拇耸?chuàng)造動(dòng)力)。當(dāng)時(shí),部分學(xué)者更加重視那些在他們看來真正具有變革潛力的社會(huì)運(yùn)動(dòng)。其中一些人指責(zé)我們太過關(guān)注這些方方面面都很“邊緣”的社群。對(duì)于他們來說,這股反文化抗議的主角是一些落魄的知識(shí)分子,是68年五月革命沒有實(shí)現(xiàn)烏托邦夢(mèng)想的失意者。他們還批評(píng)我們偏離主題,不滿足于調(diào)查那一小部分因?yàn)槭艿秸a(bǔ)助而成功融入當(dāng)?shù)氐男乱泼?。我們的確不滿足,越走越偏,還走訪了一批城市的叛徒:他們深信生態(tài)災(zāi)難在即,感覺社會(huì)難以改革,因此決定過自給自足、簡樸的農(nóng)耕生活。然而,這種自給自足的生活模式穩(wěn)定性難保,并且難于吸引大量跟隨者。只有少數(shù)人選擇此路,最終可能淪為教派般的封閉小圈子。在1970到1980年代之交,當(dāng)這兩本書首次出版時(shí),我們?cè)囍鴱膬蓚€(gè)角度來解讀這些現(xiàn)象。一方面,人們選擇“走向森林深處”卻最終遇到現(xiàn)實(shí)中的社會(huì)制度。另一方面,人們不妥協(xié)地尋找一種徹底取代消費(fèi)主義的方式。我們認(rèn)為這些烏托邦式的理念反映了68年五月革命理想的退化,注定會(huì)消亡。人們懷有的理想要么逐漸被現(xiàn)實(shí)撞成碎片,要么退化成為消費(fèi)社會(huì)里“健康生活”的個(gè)人或集體愿望。

Or,la vague néo-rurale ne reflua pas, au contraire.Elle eut uncours variable au fil des décennies, s’activant nettement àpartir des années 2000 et quittant ses premiers espacesd’implantation privilégiée – les régions désertifiées du sudde la France – pour s’étendre progressivement à l’ensemble duterritoire.Elle prit des formes différentes, avec un replipresque complet des expériences communautaires à vocationtotalisante qui avaient été, à l’origine, les emblèmes dumouvement : le départ collectif au désert pour inventer une autremanière de faire société semblait avoir été submergé par ledéferlement de démarches individuelles tendant à faire retour àla nature en vivant et travaillant à la campagne. àl’exception de quelques expériences collectives, du type des ZAD,engageant une confrontation directe et rationalisée avec un appareild’état considéré comme le garant de l’ordre néolibéral, lavisée d’une anticipation communautaire directe,hicet nunc,d’unnouveau modèle social a été emportée par les recherchesmultiformes d’un quotidien simplifié, ralenti, offrant auxindividus les moyens de leur accomplissement personnel dans untravail ?faisant sens? et dans un rapport réconciliéavec la nature.Ces expériences sont couramment affaire decouples et de familles, en quête d’un mode de vie professionnel etdomestique apaisé, au contact d’un environnement naturel préservéet d’une convivialité locale devenus les marqueurs rêvés d’unidéal de vie, partagé bien au-delà de ceux qui franchissenteffectivement le pas d’une installation à la campagne.

然而實(shí)際上,新農(nóng)村潮流沒有退去,反而越演越烈。經(jīng)過幾十年的演變,這股潮流從2000年開始明顯活躍起來,并從最初集中在法國南部的荒地?cái)U(kuò)展到整個(gè)國家。人們遷移的方式各不相同,不再維持原有的社群訴求,不再執(zhí)著于集體去開荒和探索新的社會(huì)形態(tài)。他們?cè)絹碓綇膫€(gè)體出發(fā),單純想投入自然的懷抱,在農(nóng)村生活和工作。當(dāng)然,也有像ZAD(防衛(wèi)區(qū))這樣的社群,他們堅(jiān)持走集體變革的路,采用直接且有組織的方式捍衛(wèi)土地,反對(duì)政府的征用,被視為新自由主義秩序的對(duì)抗者。然而,大部分人已不再急于在小社群里短期創(chuàng)建一個(gè)全新的社會(huì)模式。相反,他們追求更簡單、更慢節(jié)奏節(jié)奏的生活,與自然和諧共處,通過“有意義”的工作實(shí)現(xiàn)自己的價(jià)值。他們通常是向往歲月靜好的夫婦和家庭,希望生活在不受干擾的自然環(huán)境里,與當(dāng)?shù)厝藗儽3钟押玫耐鶃?。這種生活理想促使一些人遷移到農(nóng)村,也產(chǎn)生了更廣泛的社會(huì)影響。

Lesmodalités de l’installation ont elles-mêmes changé : celle-ciest davantage préparée, davantage professionnalisée, d’embléedisposée à utiliser toutes les ressources (juridiques aussi bienque sociales et matérielles) offertes sur place à des projetsinnovants propres à animer ou à réhabiliter le tissu sociallocal.Le contexte rural de ces implantations est lui-mêmeradicalement différent de ce qu’il était au tournant des années1970.La toile de fonds des immigrations utopiques d’alorsétait celle de la désertification des espaces ruraux, induite parla longue vague de l’exode rural.Aujourd’hui, s’ildemeure des régions rurales sous-peuplées en raison de leur extrêmeenclavement géographique ou d’autres toujours en voie dedépeuplement, du fait notamment de processus de désindustrialisationencore en cours, la tendance s’est massivement inversée.Dansla plupart des régions rurales de France, depuis la décennie 1990,la population a augmenté, et ceci, malgré la diminution continue dela population agricole.La facilité accrue des communications,les possibilités d’accès à la propriété à moindre co?t qu’enville, et les politiques d’aménagement et d’attraction mises en?uvre avec efficacité par les collectivités territoriales ontrenversé la tendance à l’exode qui a marqué pendant un peu plusd’un siècle l’histoire rurale fran?aise.Paradoxalement,le ressenti d’?abandon? des territoires ruraux –couramment mis en avant dans le débat public – procèdeprécisément de ce que ces territoires ont cessé d’être desespaces vides, sans pour autant disposer de toutes les facilitéspratiques offertes par la ville, imposant notamment à leurs nouveauxhabitants des déplacements quotidiens dont ils découvrentprogressivement les contraintes.Parmi ceux-ci, les?installés? d’aujourd’hui entendent s’épargnerces frustrations fréquentes en se donnant précisément pour horizonun mode de vie stable et sobre, dans le respect de l’environnementet à distance de la frénésie urbaine autant que du stressprofessionnel.

人們立足鄉(xiāng)村的方式也有所改變:前期準(zhǔn)備更加充分,更加專業(yè)化,從一開始就調(diào)動(dòng)當(dāng)?shù)氐馁Y源(包括法律、社會(huì)和物質(zhì)資源)進(jìn)行創(chuàng)業(yè)及組建人脈?,F(xiàn)在選擇到農(nóng)村定居的人,其社會(huì)背景也與70年代截然不同。那個(gè)年代農(nóng)村人口持續(xù)外流,而烏托邦移民前來填補(bǔ)空缺。雖然目前還有一些農(nóng)村因偏遠(yuǎn)地理位置或工廠關(guān)閉而留不住人,但大體趨勢是城市居民正逐漸流向農(nóng)村。從1990年代以來,法國大多數(shù)農(nóng)村地區(qū)的人口持續(xù)增加,而農(nóng)業(yè)人口持續(xù)減少。由于通訊方式更便捷,農(nóng)村房產(chǎn)更便宜,再加上地方政府有效的人才吸引政策,法國農(nóng)村長達(dá)百年的人口外流趨勢從此逆轉(zhuǎn)。然而令人覺得矛盾的是,盡管農(nóng)村地區(qū)逐漸煥發(fā)生機(jī),人們依然將其視為“被遺棄的”地域。這主要是因?yàn)檫@些地方?jīng)]有城市的交通設(shè)備,對(duì)于需要日常通勤的“新居民”來說不太方便。為了避免此類困擾,一些新居民轉(zhuǎn)向簡單樸素的生活方式,融入自然環(huán)境,遠(yuǎn)離城市的喧囂和就業(yè)壓力。

Lacampagne à laquelle ils aspirent n’est pas d’abord celle desvastes territoires de montagne délaissés par l’élevagetraditionnel.C’est, bien plus souvent, la campagne desvillages et des hameaux, dans lesquels il est possible de renoueravec des formes d’échanges économiques locaux et avec despratiques de convivialité que l’on peut réanimer, réinventer etau besoin inventer.L’agriculture biologique – magnifiéedans la pratique savante et esthétique du mara?chage enpermaculture ou mise en ?uvre dans des formes d’élevagerespectueuses à la fois des traditions anciennes et du bien-êtreanimal – cristallise, certes, toujours, et par excellence, ledoubledésir de ?nature? et d’?enracinement?qui les motivent.Mais le rêve des néo-ruraux d’aujourd’huise décline sous des formes très variées.Certains se lancentdans l’apiculture ou dans la production artisanale (meunerie,brasserie, savonnerie, préparation d’huiles essentielles,etc.).Quelques-uns se forment à des métiers manuels?nobles? (travail du bois, du cuir, etc.) ous’emploient à réhabiliter ou à ouvrir des petits commerceslocaux polyvalents.Beaucoup s’investissent dans l’animationd’initiatives associatives et culturelles locales.Maisd’autres se contentent de reconvertir sur place leurs compétencesprofessionnelles, ou même de les exercer à distance en recourantentièrement ou partiellement au télétravail.Cette dernièreformule permet notamment que l’un des membres du couple sécuriseles revenus familiaux tout en donnant la possibilité au conjoint ouà la conjointe de s’engager dans une nouvelle activité plusaléatoire.Ces partages de formes de travail s’étendent àdes formules collectives, coopératives plut?t que communautaires,permettant à des groupes amicaux ou affinitaires de tenter ensemblel’expérience du départ.

他們看中的不是那些曾經(jīng)牛羊成群的的廣袤山區(qū),而是那些充滿村落的田園鄉(xiāng)村,那些經(jīng)濟(jì)活動(dòng)較為活躍的、有潛力創(chuàng)業(yè)的地方。眾多人投身有機(jī)農(nóng)業(yè)和可持續(xù)發(fā)展,追求在傳統(tǒng)畜牧與動(dòng)物福利間的平衡,這體現(xiàn)了他們對(duì)“自然”與“扎根”的深深向往。當(dāng)然,現(xiàn)在的新農(nóng)村夢(mèng)想有很多不同的形式。一些人投身養(yǎng)蜂業(yè)或手工業(yè)(磨面、釀酒、制作肥皂、提煉精油等)。有的學(xué)習(xí)“高級(jí)”手工技能(木工,皮革制作等),有的接管當(dāng)?shù)氐男∩啼伝蛘唛_創(chuàng)自己的小生意。很多人投身于當(dāng)?shù)氐纳鐓^(qū)和文化活動(dòng)。有人延續(xù)自己的本職,也有人遠(yuǎn)程全職或兼職工作。這種方式尤其適合于家庭,因?yàn)槿绻蚱拗杏幸蝗四軌蜻h(yuǎn)程工作,那么另一個(gè)人就能夠有余力開拓另一種業(yè)務(wù)。如此一來,不同的工作模式彼此互補(bǔ),更像是合作社而非社群,讓一群志趣相投的人能夠集結(jié)一起,開展新生活。

Cesdéplacements du rêve de campagne ne sont pas sans liens avecl’évolution observable du c?té des caractéristiques sociales dela population des candidats au départ.L’émigration de laville vers les campagnes a cessé d’être le fait principald’étudiants en sciences humaines, de jeunes ch?meurs et depersonnes exer?ant des professions culturelles et socialesintermédiaires (enseignants, travailleurs sociaux, éducateurs,intermittents du spectacle, etc.) en rupture sociale, comme ellel’était dans la première moitié des années 1970.Les?nouveaux installés? d’aujourd’hui – ceux qui?lachent tout? pour s’engager dans une ?nouvellevie? – sont plus agés, souvent dipl?més et parfoissurdipl?més.On y trouve en nombre des ingénieurs, desmédecins, des architectes, des agronomes, des informaticiens oud’anciens cadres de la finance ou de la gestion des ressourceshumaines, formés en tout cas à des exercices professionnels diversqu’ils ont pratiqués, non sans déception, avant d’opter pour unmode de vie dont ils attendent avant tout qu’il ?donne dusens? à leur existence.Et parmi les plus jeunes, ontrouve un bon nombre de candidats au départ du c?té d’élèvesfra?chement sortis des grandes écoles, promis à trouver rapidementun emploi prestigieux et rémunérateur, qui affichent, dès laremise de leur dipl?me, leur refus d’opter pour des activitésprofessionnelles aussi potentiellement destructrices pour la planètequ’aliénantes pour ceux qui s’y engagent.Il faut néanmoinsse garder de contraster trop abruptement les caractéristiquessociales et professionnelles des différentes vagues néo-rurales.Ladiversité des conversions professionnelles opérées par ceux quifont aujourd’hui le choix du départ à la campagne n’est pasentièrement inédite : le premier flux des néo-ruraux a comptéaussi un certain nombre de professionnels aff?tés qui voulaientchanger de vie.L’élevage de chèvres ou la récolte d’herbesaromatiques ne résumaient pas la diversité des initiatives engagéessur place par les intéressés, et beaucoup de ceux qui prirentdurablement pied dans les territoires qu’ils avaient rejoints yréussirent précisément parce qu’ils déployaient sur place descompétences professionnelles reconnues.

農(nóng)村夢(mèng)的改變與新農(nóng)村人的面貌不無關(guān)系。從城市搬到農(nóng)村的主要人群不再是人文學(xué)科的學(xué)生,失業(yè)青年或文化教育工作者(教師、社工、培訓(xùn)人員或與樂園的臨時(shí)工等)。這是70年代初的情況。今天那群“拋棄一切”開創(chuàng)“新生活”的“新居民“年齡更大,學(xué)歷更高甚至過高,許多是工程師、醫(yī)生、建筑師、農(nóng)業(yè)專家、IT專家、金融或人力資源部門的高管。他們選擇遷往農(nóng)村,很大程度上是由于之前的職業(yè)生活讓他們感到失落,期望新生活能帶來更多的“意義”。在年輕人當(dāng)中,也有不少剛從名牌大學(xué)畢業(yè)的學(xué)生。他們本應(yīng)該憑借文憑找到一份令人垂涎的高薪工作,但他們?cè)谀玫疆厴I(yè)證書后就明確表示,不想從事那些可能對(duì)地球造成破壞或者讓自己感到壓抑的工作。然而,我們不應(yīng)該過于簡單地對(duì)比不同批次的農(nóng)村新移民,不應(yīng)該夸大他們的社會(huì)和職業(yè)特點(diǎn)。選擇搬到鄉(xiāng)村的人一直以來都是來自各個(gè)階層的人:第一批搬到鄉(xiāng)村的人里面也有不同領(lǐng)域的專業(yè)人士。換句話說,養(yǎng)羊或者采集香草只是一小部分人的選擇,更多人依然憑借過往的專業(yè)技能在當(dāng)?shù)亓⒆恪?/p>

Cesdémarches cherchaient couramment leur légitimité dans une critiquepolitique radicale et explicite d’un système capitaliste que lesformes classiques de la lutte de classe militante ne semblaient pluscapables d’entamer.S’installer ?à la marge?,en subvertissant les modèles dominants de la consommation et de la?réussite sociale?, devenait une manière d’affirmer,dans un contexte de reflux des luttes sociales, l’irréductibilitéd’une protestation politique dont les intéressés espéraientsouvent activer l’expression renouvelée, à partir des territoiresles plus délaissés par le ?système?.Aujourd’hui,à l’exception des expériences collectives de type zadistes dontelle demeure le fer de lance, cette expression libertaire etantiétatique de la protestation néo-rurale s’est largementeuphémisée.Cela ne signifie nullement que le phénomène soitvidé de toute consistance politique.Mais il faut ressaisir savisée dans le répertoire de la conversion écologique des pratiquesordinaires, invoquée et mise en ?uvre – avec des degrésvariables de radicalité – par les intéressés.Disons –pour situer ce déplacement au risque d’exagérer le trait – quela protestation néo-rurale des années 1970 faisait de la révolutionpolitique globale anticipée en communauté la condition d’émergenced’un rapport renouvelé à la nature.La protestationnéo-rurale des années 2020 fait plut?t de la révolutionécologique engagée concrètementhicet nunclacondition d’émergence d’une nouvelle société politique.Entrepolitique et écologie, l’utopie n’a pas disparu : elle s’estdéplacée en construisant autrement son projet d’expérimenter,par le bas, une alternative culturelle à l’ordre dominant.

很多人選擇回歸田園,很大部分是由于對(duì)當(dāng)下資本主義體制的不滿,同時(shí)覺得傳統(tǒng)的階級(jí)斗爭無法與其抗衡。在社會(huì)運(yùn)動(dòng)日漸減弱的背景下,選擇“生活在邊緣”,挑戰(zhàn)主流消費(fèi)社會(huì)和“社會(huì)成功”模式,變成了一種不妥協(xié)的抗議姿態(tài)。他們通常希望通過這樣的方式,在被"體制"最邊緣的地方重新發(fā)出吶喊。如今在新農(nóng)村社區(qū)里,除了“土地防衛(wèi)區(qū)”等集體活動(dòng)之外,尋求自由和反權(quán)威的抗議已經(jīng)大為減弱,但這并不意味著新農(nóng)村運(yùn)動(dòng)失去了其政治影響力或意義。換句話說,70年代的農(nóng)村新移民尋求實(shí)現(xiàn)全面的政治變革,認(rèn)為這是與自然重新建立聯(lián)系的前提。而到了2020年代,農(nóng)村新移民更希望馬上參與生態(tài)革命,從具體融入綠色生活開始,為建立新的政治社會(huì)打下基礎(chǔ)。總之,無論是政治還是生態(tài),烏托邦的理念并沒有消失,它只是以一種新的方式轉(zhuǎn)變了,目的還是要從下到上,從基層開始探索一種與主流文化不同的替代方案。

S’ily a, cependant, une véritable nouveauté du phénomène actuel du?retour à la nature?, elle se trouve dans le continuumqui s’établit entre les différentes trajectoires de l’insertionnéo-rurale et des aspirations à une ?vie au vert? deplus en plus largement partagées et mises en ?uvre par desindividus et des familles qui s’établissent dans des zonespériurbaines toujours plus élargies, tout en continuant àtravailler en ville.L’expérience éprouvante du confinementen ville pendant la pandémie du Covid-19 a considérablementaccélérée cette convergence en suscitant une multitude de?départs à la campagne?, motivés avant tout par ledésir de s’éloigner des métropoles urbaines, et dont lapérennité est, au demeurant, encore difficile àévaluer.Intensives ou partielles, affichant expressément undésir de rupture avec les modes dominants de la consommation et dutravail ou inscrites seulement dans des formes limitéesd’aménagement de la vie quotidienne, ces expériences –désormais socialement banalisées – invoquent des objectifscommuns : entretenir, pour les intéressés et pour leurs enfants, unrapport plus étroit avec la nature ; trouver une alimentation saine; consommer local ; échapper à la pollution et aux nuisancesurbaines, changer de rythme, redonner du sens à la vie quotidienne,etc.

如果要指出當(dāng)前“回歸自然”現(xiàn)象里真正新穎的部分,那就是越來越多的人渴望過上“綠色生活”,這一愿望在不同的人群里產(chǎn)生了共鳴。這種愿望不僅限于那些完全搬到農(nóng)村的人,也包括那些住在郊區(qū)但仍在城市工作的人。新冠疫情期間,因封城帶來的痛苦體驗(yàn)極大加速了這股趨勢,促使大批人“向農(nóng)村出發(fā)”。他們的首要目的是遠(yuǎn)離大城市,但目前還無法判斷會(huì)否回流。他們或是因?yàn)閰拹褐髁飨M(fèi)社會(huì)和工作模式,或只是希望在日常生活中做出一些改變。無論如何,他們的選擇都有一個(gè)共同的目標(biāo):想更靠近大自然,想吃得更健康,想支持當(dāng)?shù)禺a(chǎn)業(yè),想遠(yuǎn)離城市污染,想改變生活節(jié)奏,想為生活創(chuàng)造更多意義等等。這些目標(biāo)如今已經(jīng)被廣泛接受,成為社會(huì)主流。

Sedemander si cette large diffusion sociale d’un ?désir decampagne? ne pourrait pas être l’expression, en même tempsque la cause, d’une révision à la baisse de l’utopie quianimait les communautés néo-rurales étudiées dans ces deux livresest aussi vain que d’interroger la priorité de la poule ou del’?uf.Il est également inutile de se demander sil’évolution de la morphologie sociale de la population des?installés? pourrait expliquer une formed’acculturation de la protestation aux valeurs dominantes,justifiant de lire les projets d’aujourd’hui comme de palessuccédanés de ceux d’hier.La compréhension des vaguessuccessives du phénomène néo-rural depuis un demi-siècle neconsiste pas à établir un palmarès de la radicalité politique ouécologique, mais à éclairer les configurations variées prises,dans des contextes sociaux différents, par le refus du monde commeil va et par l’aspiration – commune à toutes les générationsnéo-rurales – d’inventer une manière renouvelée d’habiter unmonde réaccordé à son environnement naturel.Pour cela, ilfaut identifier les cadres culturels, politiques et économiques desimaginaires de la vie rurale qui nourrissent différemment, à chaqueépoque, les projets d’installation.Il faut, en même temps,éclairer – en les historicisant précisément – les logiquespolitiques et culturelles du désir de rupture lui-même.Laprotestation contre le cours du monde et la projection d’un aveniralternatif ne se construisent pas de la même fa?on selon qu’on seplace à l’horizon d’une révolution sociale et politiqueprovisoirement différée qu’il faut préparer par d’autres voiesou bien dans celui de l’expérimentation urgente des manières defaire face à l’effondrement inéluctable de l’habitabilité dela planète.

有人問“鄉(xiāng)村夢(mèng)”越來越流行,是不是因?yàn)橹凹ぐl(fā)新鄉(xiāng)村社區(qū)的烏托邦理想失敗了,從而退而求其次?這和問雞先有還是蛋先有一樣,都沒有多大的意義。同理,我們也沒必要深究農(nóng)村新移民的社會(huì)結(jié)構(gòu)是否發(fā)生變化,是否更加符合主流價(jià)值觀,以此論證他們的激進(jìn)程度遠(yuǎn)比不上其先輩。回顧過去五十年中新農(nóng)村運(yùn)動(dòng)的各個(gè)浪潮,不要急著去評(píng)判哪一個(gè)在政治或生態(tài)方面更加激進(jìn)。更重要的是要弄清楚,在不同的社會(huì)環(huán)境中,人們?nèi)绾尉芙^現(xiàn)狀,如何渴望與自然環(huán)境更加和諧地共存。為此,我們需要仔細(xì)研究每一個(gè)時(shí)代都有哪些文化、政治和經(jīng)濟(jì)影響著人們對(duì)農(nóng)村生活的想象和落實(shí)。同時(shí),也需要準(zhǔn)確地從歷史角度出發(fā),去找出促使人們渴望這種改變的政治和文化動(dòng)機(jī)。是反對(duì)現(xiàn)有的世界狀況?還是設(shè)想一個(gè)不同的未來?這兩者的構(gòu)建方式有所不同。這取決于你是在為長期的社會(huì)變革做準(zhǔn)備,還是緊急尋找應(yīng)對(duì)即將崩潰的生態(tài)環(huán)境的對(duì)策。

Enréalité, ces deux thématiques – politique et écologique –n’ont pas cessé de se croiser à toutes les étapes du phénomènenéo-rural, en prenant, dans des conjonctures successives, desvalences différentes.Ces variations s’inscrivent à la foisdans la visée des expériences, dans les formes variées et plus oumoins radicales de leur mise en ?uvre, dans les effets sociauxqu’elles génèrent localement et dans les modalités de leurréception sociale.Restituer un moment de l’analyse du faitnéo-rural et contribuer, du même coup, à ce travail de mise enperspective historique, tel est l’objectif de la republicationconjointe de ces deux livres2.

實(shí)際上,在新農(nóng)村運(yùn)動(dòng)的每一個(gè)階段,政治和生態(tài)這兩個(gè)主題一直都在交織著,只是隨著局勢變化呈現(xiàn)不同的面貌。人們的目標(biāo)有所改變,實(shí)施的方式(或溫和或激進(jìn))有所改變,在當(dāng)?shù)禺a(chǎn)生的社會(huì)影響以及被接納的程度也所有改變。重新出版這兩本書的目標(biāo)是通過分析新農(nóng)村現(xiàn)象,進(jìn)一步豐富我們對(duì)其歷史背景的理解。

1.Leretour à la nature.? Au fond de la forêt… l’état?,Paris, Le Seuil, 1979et La Tour d’Aigues, l’Aube, 2005;Descommunautés pour les temps difficiles.Néo-ruraux ou nouveauxmoines ?,Paris,Centurion, 1981.

2.En2016, nous avions été sollicités de porter un regard rétrospectifsur notre enquête des années 1970 pour le numéro de larevueCausseset Cévennesconsacréaux ?Retours à la terre? (n°13).Nousl’avions fait en revenant sur les conditions de cette enquête, surses lignes directrices et sur quelques-uns de ses points aveugles.Ilnous a semblé, ainsi qu’à notre éditeur, qu’il étaitpertinent d’adjoindre cette relecture à la réédition des deuxouvrages.

1.《重返自然:深入森林...找到體制》,巴黎LeSeuil出版社,1979年;拉圖爾代格l'Aube出版社,2005年;《未雨綢繆的社群:新農(nóng)民或新僧侶?》,巴黎Centurion出版社,1981年。

2.2016年,我們應(yīng)邀在《科斯和塞文地區(qū)》(CaussesetCévennes)雜志的“回歸土地”專題(第13號(hào))中回顧了我們?cè)?970年代的研究項(xiàng)目。我們重新審視了研究的條件、主要內(nèi)容和一些盲點(diǎn)。我們和編輯都認(rèn)為,這次回顧對(duì)兩本書的新版很有價(jià)值。

Bioauteurs

作者簡介

BertrandHervieu est dipl?mé de l’Institut d’Etudes Politiques de Pariset docteur en sociologie. Ancien directeur de recherche au CNRS, il aoccupé des fonctions de responsabilité au sein du ministère del’Agriculture. Il a été président de L’institut National de laRecherche Agronomique (INRA) de 1999 à 2003 puis secrétaire généraldu Centre International des Hautes Etudes AgronomiquesMéditerranéennes (CIHEAM) de 2003 à 2009. Il est aussi l’auteurde plusieurs ouvrages consacrés aux mondes ruraux et agricoles.

貝特朗·艾維爾(BertrandHervieu)畢業(yè)于巴黎政治學(xué)院,擁有社會(huì)學(xué)博士學(xué)位。他曾是法國國家科學(xué)研究中心(CNRS)的研究主管,并在農(nóng)業(yè)部擔(dān)任過高級(jí)職位。他于1999年至2003年擔(dān)任國家農(nóng)業(yè)研究院(INRA)的主席,于2003年至2009年擔(dān)任地中海高級(jí)農(nóng)業(yè)研究中心(CIHEAM)的秘書長。他攥寫了多本關(guān)于農(nóng)村和農(nóng)業(yè)世界的書籍。

DanièleHervieu-Léger, sociologue,directrice d’études honoraire etancienne présidente de l’école des Hautes études en SciencesSociales (EHESS). Elle a travaillé sur la sociologie de la modernitéreligieuse avancée (sécularisation et renouveaux religieux), surles formes de la religiosité, sur les conversions et sur lesinstitutions religieuses dans les sociétés contemporaines.

丹妮爾·艾維爾-萊杰(DanièleHervieu-Léger)是一名社會(huì)學(xué)家,曾是社會(huì)科學(xué)高等研究學(xué)院(EHESS)的榮譽(yù)研究主任和前任院長。她的研究領(lǐng)域主要集中在后現(xiàn)代宗教社會(huì)學(xué)(包括世俗化和宗教復(fù)興)、各種形式的宗教信仰、信仰轉(zhuǎn)換以及當(dāng)代社會(huì)中的宗教機(jī)構(gòu)。

翻譯:黃黎娜

Traduitpar: Lina HUANG

特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦
伊朗致信聯(lián)合國,譴責(zé)美國海上封鎖

伊朗致信聯(lián)合國,譴責(zé)美國海上封鎖

第一財(cái)經(jīng)資訊
2026-04-14 08:08:09
前中國銀行廣州農(nóng)林下路支行行長施華靜涉嫌詐騙,數(shù)額特別巨大

前中國銀行廣州農(nóng)林下路支行行長施華靜涉嫌詐騙,數(shù)額特別巨大

校長看廣州樓市
2026-04-14 06:17:31
賴清德否掉鄭麗文訪陸結(jié)果,北京發(fā)布惠臺(tái)政策后,民進(jìn)黨趕盡殺絕

賴清德否掉鄭麗文訪陸結(jié)果,北京發(fā)布惠臺(tái)政策后,民進(jìn)黨趕盡殺絕

共工之錨
2026-04-14 00:07:14
缺席不減熱愛!樊振東正式上任,亮相上海新崗位,續(xù)寫體育擔(dān)當(dāng)

缺席不減熱愛!樊振東正式上任,亮相上海新崗位,續(xù)寫體育擔(dān)當(dāng)

體育見習(xí)官
2026-04-13 11:44:17
韓女星樸娜萊和男性朋友在車上發(fā)生了性關(guān)系,兩名經(jīng)紀(jì)人被迫圍觀

韓女星樸娜萊和男性朋友在車上發(fā)生了性關(guān)系,兩名經(jīng)紀(jì)人被迫圍觀

西樓知趣雜談
2026-04-09 09:35:17
24歲女兒遠(yuǎn)嫁美國,8年寄回來4億8千萬,父親赴美再見時(shí)瞬間崩潰

24歲女兒遠(yuǎn)嫁美國,8年寄回來4億8千萬,父親赴美再見時(shí)瞬間崩潰

黑哥講現(xiàn)代史
2026-04-14 11:35:34
哈利伯頓塌房實(shí)錄:總決賽跟腱撕裂后,又被帶狀皰疹偷家3個(gè)月

哈利伯頓塌房實(shí)錄:總決賽跟腱撕裂后,又被帶狀皰疹偷家3個(gè)月

熱血體育社
2026-04-14 08:35:48
今日午后北京有雷雨、短時(shí)陣風(fēng),外出注意防范

今日午后北京有雷雨、短時(shí)陣風(fēng),外出注意防范

新京報(bào)
2026-04-14 12:33:31
經(jīng)常有學(xué)生喊ching chang chong咋辦?網(wǎng)友:不反擊,他們更猖狂

經(jīng)常有學(xué)生喊ching chang chong咋辦?網(wǎng)友:不反擊,他們更猖狂

帶你感受人間冷暖
2026-04-02 00:20:03
果然,一降價(jià)就有人搶了

果然,一降價(jià)就有人搶了

中產(chǎn)先生
2026-04-14 12:06:45
石油枯竭竟是假象?顛覆認(rèn)知,石油根本不是遠(yuǎn)古動(dòng)植物演化而來

石油枯竭竟是假象?顛覆認(rèn)知,石油根本不是遠(yuǎn)古動(dòng)植物演化而來

丁丁鯉史紀(jì)
2026-04-13 16:00:40
看上去像“公務(wù)員”,其實(shí)連編制都沒有的6個(gè)職業(yè)

看上去像“公務(wù)員”,其實(shí)連編制都沒有的6個(gè)職業(yè)

細(xì)說職場
2026-04-12 17:02:40
張雪機(jī)車賣到香港了!網(wǎng)友:“香港總代理”含金量等同于搖錢樹…

張雪機(jī)車賣到香港了!網(wǎng)友:“香港總代理”含金量等同于搖錢樹…

火山詩話
2026-04-13 17:49:43
中國女籃集訓(xùn)大名單解讀!張茹落選原因曝光,李夢(mèng)再次被棄惹爭議

中國女籃集訓(xùn)大名單解讀!張茹落選原因曝光,李夢(mèng)再次被棄惹爭議

曹說體育
2026-04-14 12:38:15
二甲雙胍抗衰老再獲證據(jù)!新研究發(fā)現(xiàn):中年開始用,減輕衰弱、保持肌肉骨骼健康,從源頭延緩衰老

二甲雙胍抗衰老再獲證據(jù)!新研究發(fā)現(xiàn):中年開始用,減輕衰弱、保持肌肉骨骼健康,從源頭延緩衰老

醫(yī)諾維
2026-04-12 12:35:26
國家醫(yī)保局:CT、磁共振等檢查檢驗(yàn)項(xiàng)目價(jià)格有所下調(diào)

國家醫(yī)保局:CT、磁共振等檢查檢驗(yàn)項(xiàng)目價(jià)格有所下調(diào)

澎湃新聞
2026-04-13 12:48:26
越南高鐵終于開工,中國方案被放棄,河內(nèi)留心眼:不接入中方鐵路

越南高鐵終于開工,中國方案被放棄,河內(nèi)留心眼:不接入中方鐵路

丁丁鯉史紀(jì)
2026-04-14 11:38:20
演員文章飯店生意火爆,全家都到場支持,前妻馬伊琍被曝也在場

演員文章飯店生意火爆,全家都到場支持,前妻馬伊琍被曝也在場

韓小娛
2026-04-14 09:56:38
通過妻子以虛增交易環(huán)節(jié)方式受賄,江蘇一副廳長獲刑13年

通過妻子以虛增交易環(huán)節(jié)方式受賄,江蘇一副廳長獲刑13年

新京報(bào)
2026-04-13 17:52:16
文章新開面館口味評(píng)分3.6分,網(wǎng)友:30多元一碗面有點(diǎn)貴

文章新開面館口味評(píng)分3.6分,網(wǎng)友:30多元一碗面有點(diǎn)貴

紅星新聞
2026-04-13 17:22:41
2026-04-14 14:12:49
網(wǎng)易傳媒科技研究院 incentive-icons
網(wǎng)易傳媒科技研究院
網(wǎng)易傳媒旗下新聞研究機(jī)構(gòu)
1452文章數(shù) 8925160關(guān)注度
往期回顧 全部

藝術(shù)要聞

這位美女畫家的夏天竟如此夢(mèng)幻

頭條要聞

恒大集團(tuán)、恒大地產(chǎn)及許家印案開庭 許家印認(rèn)罪悔罪

頭條要聞

恒大集團(tuán)、恒大地產(chǎn)及許家印案開庭 許家印認(rèn)罪悔罪

體育要聞

他做對(duì)了所有事,卻被整個(gè)職業(yè)網(wǎng)壇放逐了八年

娛樂要聞

宋祖兒劉宇寧戀情大反轉(zhuǎn) 正主火速辟謠

財(cái)經(jīng)要聞

許家印受審當(dāng)庭表示認(rèn)罪悔罪

科技要聞

離職同事"煉化"成AI?這屆公司不需要活人了

汽車要聞

長城歐拉5限定版純電版上市 限量99臺(tái)售價(jià)13.38萬元

態(tài)度原創(chuàng)

健康
手機(jī)
教育
時(shí)尚
軍事航空

干細(xì)胞抗衰4大誤區(qū),90%的人都中招

手機(jī)要聞

折疊屏 iPhone 外觀實(shí)錘!書本式 + 7.7 英寸內(nèi)屏,零折痕 + 鈦金屬中框

教育要聞

審美與教育碰撞!五年級(jí)女孩著裝引爭議:心態(tài)崩了,母親成了罪人

今年科切拉的風(fēng)吹向了誰?

軍事要聞

伊朗要求五個(gè)中東國家賠償戰(zhàn)爭損失

無障礙瀏覽 進(jìn)入關(guān)懷版