国产av一二三区|日本不卡动作网站|黄色天天久久影片|99草成人免费在线视频|AV三级片成人电影在线|成年人aV不卡免费播放|日韩无码成人一级片视频|人人看人人玩开心色AV|人妻系列在线观看|亚洲av无码一区二区三区在线播放

網(wǎng)易首頁(yè) > 網(wǎng)易號(hào) > 正文 申請(qǐng)入駐

“月黑雁飛高”:重塑唐風(fēng),英譯詩(shī)詞新視角!

0
分享至

作者王永利

盧綸(748—800?),唐代詩(shī)人。字允言,河中蒲(今山西永濟(jì))人。大歷初,屢考進(jìn)士不中,后得宰相元載的賞識(shí),得補(bǔ)閿鄉(xiāng)(在今河南?。┪?。曾在河中任元帥府判官,官至檢校戶部郎中,其為“大歷十才子”之一。

《和張仆射塞下曲六首》是唐代詩(shī)人盧綸的組詩(shī)作品,貞元十三年(797)創(chuàng)作于長(zhǎng)安。今天我們選取大家耳熟能詳?shù)摹镀淙?,作為文化出海翻譯互鑒對(duì)象。

《塞下曲》其三

(唐)盧綸

月黑雁飛高,單于夜遁逃。

欲將輕騎逐,大雪滿弓刀。



如何運(yùn)用“信達(dá)雅”和“功能對(duì)等”理論翻譯好這首詩(shī)呢?我們先來(lái)看看著名詩(shī)人威特·賓納(Witter Bynner)的譯作。

威特·賓納(Witter Bynner,1881-1968年),美國(guó)詩(shī)人,出生于紐約市布魯克林,1902年畢業(yè)于哈佛大學(xué)。曾任雜志及圖書(shū)編輯,在新墨西哥州圣達(dá)菲居住多年,印第安人與美國(guó)西南部風(fēng)土成為其詩(shī)歌創(chuàng)作核心主題。被歸類為光譜主義詩(shī)人代表。他早年來(lái)過(guò)亞洲,亞洲之行后,賓納詩(shī)風(fēng)受中國(guó)古典詩(shī)歌影響,多次參與中國(guó)文學(xué)翻譯。1929年與江亢虎合譯出版《群玉山頭:唐詩(shī)三百首英譯本》。

Border Songs III

By Lu Lun / Tr. Witter Bynner & Kiang Kang-Hu

High in the faint moonlight, wild geese are soaring.

Tartar chieftains are fleeing through the dark--

And we chase them, with horses lightly burdened

And a burden of snow on our bows and our swords.

(Witter Bynner & Kiang Kang-Hu,The Jade Mountain: A ChineseAnthology, Alfred A. Knopf.1929. p.146)

具體分析如下:

優(yōu)點(diǎn):

一是,意境傳達(dá)與文學(xué)性:譯文整體具有濃郁的詩(shī)歌氛圍和畫(huà)面感。例如,用“soaring”(高飛)來(lái)體現(xiàn)大雁的翱翔姿態(tài)。將“大雪滿弓刀”譯為“a burdenof snow on our bows and our swords”,其中“burden of snow”(雪的負(fù)擔(dān))這一意象新穎而有力,不僅描繪了積雪之厚,更巧妙地暗示了戍邊將士的艱辛與重?fù)?dān),賦予了靜態(tài)畫(huà)面以情感的重量,是文學(xué)性再創(chuàng)造的亮點(diǎn)。

二是,敘事視角與代入感:譯文將原詩(shī)中較為客觀的敘述“欲將輕騎逐”,轉(zhuǎn)換成了第一人稱復(fù)數(shù)“And we chase them”,并加上了“with horses lightlyburdened”(馬匹輕裝)。這種處理增強(qiáng)了詩(shī)歌的敘事代入感和動(dòng)態(tài)感,讓讀者仿佛身臨其境,與將士一同準(zhǔn)備追擊,使情感表達(dá)更為直接和強(qiáng)烈。

三是,文化意象的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換:將“單于”譯為“Tartar chieftains”(韃靼酋長(zhǎng))。這一譯法在譯者的時(shí)代背景和譯入語(yǔ)(英語(yǔ))文化中,是能讓目標(biāo)讀者迅速理解的對(duì)應(yīng)稱謂,避免了因直譯專有名詞“Chanyu”可能帶來(lái)的理解障礙,實(shí)現(xiàn)了邊塞詩(shī)中“單于”這一文化意象的跨語(yǔ)言有效傳遞。

可商榷之處:

首先,關(guān)鍵意象的偏離與信息的明確性:譯文的開(kāi)篇句“High in the faint moonlight, wild geese are soaring”存在一個(gè)關(guān)鍵性的偏差。原詩(shī)“月黑雁飛高”的核心是“月黑”,即無(wú)月、月色昏暗,用以烘托偷襲與逃亡的隱秘氛圍。譯為“faint moonlight” 雖然營(yíng)造了微弱月光夜晚氛圍,但與原詩(shī)‘月黑’的無(wú)月意象仍有出入,在某種程度上削弱了“漆黑一片”所帶來(lái)的緊張感和不確定性。這是一個(gè)在“信”的維度上可以斟酌的細(xì)節(jié)。

其次,對(duì)仗工整性與含蓄美感的削弱:原詩(shī)四句,每句五言,結(jié)構(gòu)極其工整,意境由遠(yuǎn)及近、由因至果,語(yǔ)言高度凝練。賓納的譯文在追求流暢的英語(yǔ)詩(shī)歌敘事時(shí),打破了這種工整的對(duì)仗結(jié)構(gòu)。例如,后兩句用“And we chase them...”的并列長(zhǎng)句展開(kāi)描述,雖然生動(dòng),但失去了原詩(shī)“欲將...大雪滿...”之間那種蓄勢(shì)待發(fā)與結(jié)果呈現(xiàn)的緊湊節(jié)奏和含蓄張力。原詩(shī)結(jié)尾“大雪滿弓刀”畫(huà)面戛然而止,余韻無(wú)窮;譯文的描述相對(duì)更鋪陳一些。

3. 標(biāo)題的泛指處理:將具體詩(shī)題《塞下曲》(其三)譯為“Border Songs III”,屬于泛化處理。這雖然便于英語(yǔ)讀者歸類理解,但完全失去了“塞下”這個(gè)特指邊塞、關(guān)隘之地的中文地理與文化意境。“塞下”比泛指的“Border”(邊界)承載了更多關(guān)于中原王朝戍邊、征戰(zhàn)的特定歷史與文化聯(lián)想。

總之,威特·賓納的這篇譯文是一篇優(yōu)秀的、以“詩(shī)譯詩(shī)”的文學(xué)作品。其最大的優(yōu)點(diǎn)在于成功用優(yōu)美的英語(yǔ)重塑了原詩(shī)的邊塞意境和畫(huà)面感。



接下來(lái),我們看看許淵沖大師的譯作:

Border Songs (III)

By Lu Lun

Translated by Xu Yuanchong

Wild geese fly high in moonless night;

The Tartars through the dark take flight.

Our horsemen chase them, armed with bow

And swords covered with heavy snow.

(許淵沖譯《唐詩(shī)三百首》(300 Tang Poems)中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2001年,第214頁(yè))

具體分析如下:

優(yōu)點(diǎn):

一是,高度凝練,對(duì)仗工整:譯文完美復(fù)刻了原詩(shī)四句、每句四詞(或一個(gè)意群)的緊湊結(jié)構(gòu)。例如“Wild geese fly high”對(duì)“The Tartars throughthe dark”,主謂結(jié)構(gòu)清晰對(duì)應(yīng),體現(xiàn)了譯者“以詩(shī)譯詩(shī)”、追求“形美”的核心理念。整體節(jié)奏明快,極具英詩(shī)格律感。

二是,核心意象精準(zhǔn),意境忠實(shí):“月黑雁飛高”譯為“inmoonless night”,準(zhǔn)確抓住了“月黑”即“無(wú)月”的本質(zhì),比賓納譯的“faintmoonlight”更貼合原詩(shī)幽暗、隱蔽的氛圍。“大雪滿弓刀”譯為“swords covered with heavy snow”,用“covered”生動(dòng)再現(xiàn)了“滿”的狀態(tài),用“heavy”強(qiáng)化了雪的厚度和環(huán)境的嚴(yán)酷,畫(huà)面感強(qiáng)烈,且完全忠實(shí)于原文意象。

三是,韻律和諧,富有樂(lè)感:譯文采用了AABB的押韻格式(night/flight; bow/snow),讀來(lái)朗朗上口,極具英詩(shī)的音樂(lè)性,實(shí)現(xiàn)了譯者“音美”的追求,極大增強(qiáng)了譯文的可誦性與傳播力。

可商榷之處:

首先,“逐”字的完成狀態(tài)暗示:原詩(shī)“欲將輕騎逐”的“欲”字,表明是“將要追擊”的未發(fā)狀態(tài),與后句“大雪滿弓刀”共同構(gòu)成一個(gè)蓄勢(shì)待發(fā)的瞬間畫(huà)面,是此詩(shī)意境營(yíng)造的精華。許譯“Our horsemen chase them”使用了現(xiàn)在時(shí)“chase”,雖增強(qiáng)了動(dòng)態(tài)感,但也弱化了原詩(shī)‘欲’字的未然性,改變了意境的瞬間感。將畫(huà)面從“準(zhǔn)備追擊”一定程度上轉(zhuǎn)向了“正在追擊”。這雖增強(qiáng)了敘事的直接性,但在最精微的“情態(tài)”和“意境瞬間”的捕捉上,存在一絲偏差。

其次,“弓刀”分譯的側(cè)重:“armed with bow / And swords covered with heavy snow”的表述,在結(jié)構(gòu)上讓“bow”(弓)與“covered with heavy snow”的關(guān)系稍顯疏離。從嚴(yán)格對(duì)應(yīng)來(lái)看,“大雪滿弓刀”是弓與刀皆被雪覆蓋。譯文在精準(zhǔn)達(dá)意的同時(shí),在句式焦點(diǎn)上稍偏向于“刀”被雪覆蓋。

總之,該譯本的優(yōu)點(diǎn)在于其極高的文學(xué)性、音樂(lè)性和結(jié)構(gòu)美;其細(xì)微不足則體現(xiàn)在對(duì)原詩(shī)最精微時(shí)態(tài)與情態(tài)的把控。

此外,與威特·賓納一致,將詩(shī)題《塞下曲》(其三)譯為“Border Songs III”,問(wèn)題分析見(jiàn)上。

總之,該譯本的優(yōu)點(diǎn)在于其極高的文學(xué)性、音樂(lè)性和結(jié)構(gòu)美,是作為英語(yǔ)詩(shī)歌獨(dú)立存在的精品;其細(xì)微不足則體現(xiàn)在對(duì)原詩(shī)最精微時(shí)態(tài)與情態(tài)的把控。



紙上得來(lái)終覺(jué)淺,絕知此事要躬行。本人不揣谫陋,斗膽試譯此詩(shī),向漢學(xué)家和大師致敬。

Frontier Songs: III

By Lu Lun

Translated by Wang Yongli

Moonless, wild geese soar in flight;

The Khan steals off in the still of night.

Light horsemen poised to pursue the foe—

Their bows and swords heavy with snow.

我力圖意象鮮明、氣勢(shì)貼合,傳遞大漠蒼涼,雪夜追擊的畫(huà)面。文化負(fù)載詞的處理,如單于,在當(dāng)下標(biāo)準(zhǔn)翻譯為Khan,塞下,當(dāng)下標(biāo)準(zhǔn)翻譯為Frontier。我力圖AABB押韻格式,并煉字無(wú)冗余,句式緊湊,貼合原詩(shī)結(jié)構(gòu)?!坝麑⑤p騎逐”用poisedto pursue,精準(zhǔn)抓住“欲”的未然態(tài)(蓄勢(shì)待發(fā)),彌補(bǔ)了許淵沖chase(正在追擊)的情態(tài)偏差。

但本人才疏學(xué)淺,譯作存在許多不足,尚祈方家指正,本人愿意盡綿薄之力,為中華文化出海減少“文化折扣”、傳遞東方意境貢獻(xiàn)點(diǎn)滴力量。

今天我們通過(guò)三英譯版本互鑒,能讓海外讀者讀懂大唐邊塞詩(shī)氣韻,感受中華文脈底蘊(yùn),讓大唐邊塞詩(shī)的氣韻走向世界。(王永利)

特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦
重磅!巴拿馬港口公司宣布:正式對(duì)馬士基啟動(dòng)仲裁程序!

重磅!巴拿馬港口公司宣布:正式對(duì)馬士基啟動(dòng)仲裁程序!

混沌錄
2026-04-10 17:17:20
大快人心!國(guó)家出手擒下3名華人首富,他們干的事,根本不能饒恕

大快人心!國(guó)家出手擒下3名華人首富,他們干的事,根本不能饒恕

墨印齋
2026-03-24 21:34:56
19歲男子KTV上班,三名女孩來(lái)喝酒,男子下體過(guò)度使用成永久創(chuàng)傷

19歲男子KTV上班,三名女孩來(lái)喝酒,男子下體過(guò)度使用成永久創(chuàng)傷

丫頭舫
2025-09-22 20:39:00
七座逃生大橋全被炸斷,數(shù)萬(wàn)真主黨被前后鎖死:以軍司令下令總攻

七座逃生大橋全被炸斷,數(shù)萬(wàn)真主黨被前后鎖死:以軍司令下令總攻

清歡百味
2026-04-11 14:20:28
華爾街日?qǐng)?bào):美國(guó)情報(bào)部門(mén)發(fā)現(xiàn)伊朗擁有數(shù)千枚導(dǎo)彈

華爾街日?qǐng)?bào):美國(guó)情報(bào)部門(mén)發(fā)現(xiàn)伊朗擁有數(shù)千枚導(dǎo)彈

新浪財(cái)經(jīng)
2026-04-11 14:42:56
71歲廳官退休已超10年被查,讓“帶病退休”沒(méi)有機(jī)會(huì)

71歲廳官退休已超10年被查,讓“帶病退休”沒(méi)有機(jī)會(huì)

評(píng)底郭
2026-04-11 14:23:44
鄭告蔣家后代:蔣介石逝哪葬哪,是對(duì)全體中國(guó)人民的最好安排!

鄭告蔣家后代:蔣介石逝哪葬哪,是對(duì)全體中國(guó)人民的最好安排!

扶蘇聊歷史
2025-12-26 16:08:12
如果當(dāng)初中國(guó)不改革開(kāi)放,今天仍是全球最落后的國(guó)家之一嗎?

如果當(dāng)初中國(guó)不改革開(kāi)放,今天仍是全球最落后的國(guó)家之一嗎?

掠影后有感
2026-04-10 09:58:45
真敢說(shuō)!伊朗談判團(tuán)抵達(dá)當(dāng)天,美國(guó)喊話稱中國(guó)有“義不容辭之責(zé)”

真敢說(shuō)!伊朗談判團(tuán)抵達(dá)當(dāng)天,美國(guó)喊話稱中國(guó)有“義不容辭之責(zé)”

健身狂人
2026-04-11 13:41:45
流入山谷 Down in the Valley (2006)

流入山谷 Down in the Valley (2006)

手工制作阿殲
2026-04-11 02:23:00
北京挖出大太監(jiān)李蓮英之墓,開(kāi)棺后,考古人員被嚇得渾身發(fā)抖

北京挖出大太監(jiān)李蓮英之墓,開(kāi)棺后,考古人員被嚇得渾身發(fā)抖

歷史人文2
2026-04-05 11:30:03
今晚直播決賽!溫瑞博逆襲篠塚大登,林詩(shī)棟阻擊日乒,國(guó)乒沖擊5冠!

今晚直播決賽!溫瑞博逆襲篠塚大登,林詩(shī)棟阻擊日乒,國(guó)乒沖擊5冠!

好乒乓
2026-04-11 13:12:23
網(wǎng)紅“一栗小莎子”因癌癥剃光頭,再穿藍(lán)衣仍漂亮,老公也理光頭

網(wǎng)紅“一栗小莎子”因癌癥剃光頭,再穿藍(lán)衣仍漂亮,老公也理光頭

裕豐娛間說(shuō)
2026-04-10 18:58:05
Anthropic“過(guò)于先進(jìn),不予展示”的能力,被中國(guó)開(kāi)源模型放出來(lái)了

Anthropic“過(guò)于先進(jìn),不予展示”的能力,被中國(guó)開(kāi)源模型放出來(lái)了

觀察者網(wǎng)
2026-04-10 16:44:12
陳麗華葬禮現(xiàn)場(chǎng),孫子罕見(jiàn)露面,遲重瑞與長(zhǎng)子并肩,戳穿真實(shí)處境

陳麗華葬禮現(xiàn)場(chǎng),孫子罕見(jiàn)露面,遲重瑞與長(zhǎng)子并肩,戳穿真實(shí)處境

青杉依舊啊啊
2026-04-10 22:05:32
金燦榮:第三次國(guó)共合作不可能,對(duì)國(guó)民黨不抱過(guò)高期待

金燦榮:第三次國(guó)共合作不可能,對(duì)國(guó)民黨不抱過(guò)高期待

混沌錄
2026-03-29 17:08:14
10年麻將館老板娘口述:凡是愛(ài)打牌的,沒(méi)一個(gè)日子過(guò)得好

10年麻將館老板娘口述:凡是愛(ài)打牌的,沒(méi)一個(gè)日子過(guò)得好

蘭亭墨未干
2026-04-11 00:28:10
白酒再次被關(guān)注!醫(yī)生發(fā)現(xiàn):糖尿病者喝白酒,不用多久或有4變化

白酒再次被關(guān)注!醫(yī)生發(fā)現(xiàn):糖尿病者喝白酒,不用多久或有4變化

華庭講美食
2026-04-11 13:50:16
三國(guó)臭名昭著的4個(gè)名人,結(jié)果被小說(shuō)洗白,搖身一變成了正面人物

三國(guó)臭名昭著的4個(gè)名人,結(jié)果被小說(shuō)洗白,搖身一變成了正面人物

銘記歷史呀
2026-04-07 15:47:12
鄭麗文駱武昌結(jié)婚13年未育,外界傳聞與真實(shí)情況有別

鄭麗文駱武昌結(jié)婚13年未育,外界傳聞與真實(shí)情況有別

阿天愛(ài)旅行
2026-04-09 04:46:24
2026-04-11 15:23:00
筆力王永利 incentive-icons
筆力王永利
影視作品深度評(píng)論,文學(xué)作品深度評(píng)論
223文章數(shù) 2關(guān)注度
往期回顧 全部

藝術(shù)要聞

17位當(dāng)代青年畫(huà)家油畫(huà)欣賞

頭條要聞

媒體:多套雷達(dá)系統(tǒng)受損 美國(guó)尷尬發(fā)現(xiàn)"又要求助中國(guó)"

頭條要聞

媒體:多套雷達(dá)系統(tǒng)受損 美國(guó)尷尬發(fā)現(xiàn)"又要求助中國(guó)"

體育要聞

換帥之后,他們從降級(jí)區(qū)沖到升級(jí)區(qū)

娛樂(lè)要聞

浪姐7淘汰 該走的沒(méi)走,不該走的走了

財(cái)經(jīng)要聞

從日本翻身看:這次誰(shuí)能扛住高油價(jià)?

科技要聞

半夜被燃燒瓶砸醒,OpenAI CEO發(fā)文反思

汽車要聞

煥新極氪007/007GT上市 限時(shí)19.39萬(wàn)起

態(tài)度原創(chuàng)

教育
家居
房產(chǎn)
旅游
藝術(shù)

教育要聞

中小學(xué)教師減負(fù)8條措施

家居要聞

復(fù)古風(fēng)格 自然簡(jiǎn)約

房產(chǎn)要聞

28條新規(guī)落地!好房子,終于有了“廣州標(biāo)準(zhǔn)”!

旅游要聞

藍(lán)色浪漫大片!上海這里已成夢(mèng)幻花海,一秒走入偶像劇中!

藝術(shù)要聞

17位當(dāng)代青年畫(huà)家油畫(huà)欣賞

無(wú)障礙瀏覽 進(jìn)入關(guān)懷版