国产av一二三区|日本不卡动作网站|黄色天天久久影片|99草成人免费在线视频|AV三级片成人电影在线|成年人aV不卡免费播放|日韩无码成人一级片视频|人人看人人玩开心色AV|人妻系列在线观看|亚洲av无码一区二区三区在线播放

網(wǎng)易首頁 > 網(wǎng)易號(hào) > 正文 申請(qǐng)入駐

“白發(fā)三千丈”——李白《秋浦歌·其十五》信達(dá)雅互鑒和出海價(jià)值

0
分享至

作者 王永利

李白的《秋浦歌·其十五》,以二十字極簡(jiǎn)筆墨寫盡千古愁緒,“白發(fā)三千丈”的浪漫夸張、“秋霜”喻白發(fā)的精妙意象,凝萃了盛唐浪漫主義詩歌的創(chuàng)作精髓,更藏著中式抒情“以物喻情、以夸張寫至情”的獨(dú)特意蘊(yùn),是中華詩詞中以小見大、意境悠遠(yuǎn)的經(jīng)典之作。這首短詩雖篇幅寥寥,卻因夸張手法、意象隱喻、情感濃度的高度融合,成為古典詩詞跨文化翻譯的典型范本。

李白創(chuàng)作這首詩的背景是,李白一生三次游歷秋浦(今安徽省池州市貴池區(qū)),共留下七十余篇詩作,《秋浦歌》這組詩約創(chuàng)作年代,學(xué)界多傾向于天寶十三載(754)第二次游秋浦時(shí)期。當(dāng)時(shí)李白因受讒遭疏離開長(zhǎng)安已十年,親見安祿山勢(shì)力坐大,懷著悲憤心情再游江南。其十五這首詩融入了李白憂國(guó)傷時(shí)與身世悲涼之情。

《秋浦歌?其十五》

李白

白發(fā)三千丈,

緣愁似個(gè)長(zhǎng)。

不知明鏡里,

何處得秋霜。



今天我們首先來看看美國(guó)著名漢學(xué)家華茲生的譯作:

"Autumn River Song" (No. 15)

By Li Bai

White hair three thousand feet long,

Because my sorrow is this long.

I don't know, looking in the mirror bright,

Where autumn frost has come from overnight.

(另一譯本:

White hair three thousand leagues long,

Grief this long is the cause.

I don't know, in the mirror by and by,

Where autumn frosts come from on high.)

(Burton Watson, Chinese Lyricism: Shih Poetry from theSecond to the Twelfth Century [New York: Columbia University Press, 1971],p.186; 另見The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times tothe Thirteenth Century [New York: ColumbiaUniversity Press, 1984], p. 209)

華茲生的譯詩延續(xù)了其學(xué)者型翻譯的核心特征:

優(yōu)點(diǎn):

一是,極致守“信”,還原原詩核心要素。精準(zhǔn)保留原詩的夸張意象(“三千丈/三千league”)與設(shè)問邏輯,未增譯、漏譯,準(zhǔn)確傳遞“白發(fā)因愁生,對(duì)鏡驚秋霜”的核心情感;第一個(gè)版本“three thousand feet long”貼合原詩“丈”的長(zhǎng)度度量,第二個(gè)版本“l(fā)eagues”(西方傳統(tǒng)里程單位)雖做本土化調(diào)整,卻讓西方讀者更易感知“白發(fā)之長(zhǎng)”的夸張感,均實(shí)現(xiàn)翻譯的“功能對(duì)等”。

二是,語言質(zhì)樸簡(jiǎn)潔,貼合原詩的口語化表達(dá)。原詩以五言絕句寫愁,語言直白凝練、近乎口語,華茲生以簡(jiǎn)單的陳述句、設(shè)問句譯出,無復(fù)雜詞匯與句式,如“Because my sorrow is this long”“Grief thislong is the cause”,貼合原詩不事雕琢的語言風(fēng)格,讀來清晰易懂。

三是,意象譯法精準(zhǔn),無文化偏差?!癮utumn frost”譯“秋霜”(喻白發(fā))是中英通用的意象表達(dá),西方讀者可直接理解,無需額外注解,規(guī)避了跨文化意象轉(zhuǎn)譯的偏差,符合其文化意象“質(zhì)樸還原”的翻譯特點(diǎn)。

值得商榷之處:

首先,煉字過于平實(shí),弱化原詩的凝練與悵惘意境。原詩以極簡(jiǎn)的文字藏深沉的愁緒,如“何處得秋霜”的“得”字,含茫然、猝不及防的悵惘;而華茲生“Where autumn frost has come from overnight”“Whereautumn frosts come from on high”的譯法過于直白,“come from”無煉字巧思,丟失了原詩的含蓄美;“because my sorrow is this long”更是直白的口語化表達(dá),缺少詩歌的語言凝練度。

其次,局部表達(dá)稍顯生硬,存在度量/語序小偏差。第一個(gè)版本“Idon't know, looking in the mirror bright”為貼合原意打亂英文正常語序,讀來稍顯拗口;第二個(gè)版本“three thousand leagues”將表長(zhǎng)度的“丈”替換為表長(zhǎng)距離的里格(1里格≈3 英里/4.8公里),雖強(qiáng)化夸張感,卻存在度量概念的細(xì)微偏差;“on high”(從高處)譯“何處”,也稍偏離原詩的設(shè)問本意。

此外,兩個(gè)版本均為散文化白描,無英文詩歌的韻腳。雖語言質(zhì)樸,但未采用押韻與節(jié)奏設(shè)計(jì),詩體特征有所弱化。

總之,該譯作以“信”為首要準(zhǔn)則,忠實(shí)還原原詩的字面本意與核心情感,語言直白簡(jiǎn)潔適配英語讀者理解習(xí)慣。有瑕疵,瑕不掩瑜。在英語世界具有廣泛影響。在此,向華茲生這位熱心介紹中華文化的漢學(xué)家致敬。



接下來,我們看看許淵沖大師的譯作:

"Autumn Waters: Song XV"

By Li Bai

Long, long my whitening hair would grow,

And long, long seems my woe.

When I look in my mirror, lo!

I wonder whence comes autumn snow.

(許淵沖譯《唐詩三百首》(英文譯名:300 Tang Poems)中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司,1987年版,第122頁)

許淵沖的譯詩延續(xù)其詩人型翻譯核心特質(zhì):

優(yōu)點(diǎn):

一是,韻律精巧,貼合詩詞音韻本質(zhì)。采用AABB韻(grow/woe,lo/snow),句式短小整齊,節(jié)奏明快,契合原詩五言絕句的凝練韻律,讀來朗朗上口,守住了古典詩詞的音韻核心,是典型的“詩譯詩”典范。

二是,煉字雋永,還原原詩的修辭與心境。以“Long, long”疊詞呼應(yīng)原詩的夸張手法,貼合“三千丈”的綿長(zhǎng)感;用“autumn snow”譯“秋霜”喻白發(fā),比直譯“autumn frost”更顯雅致,兼具畫面感與詩意;加入感嘆詞“l(fā)o!”,精準(zhǔn)還原詩人對(duì)鏡見白發(fā)的猝然驚嘆,貼合原詩的茫然悵惘心境。

三是,守“信”傳情,無增漏譯且貼合核心情志。精準(zhǔn)保留原詩“白發(fā)綿長(zhǎng)—因愁而生—對(duì)鏡驚問”的邏輯與情感,無增譯、漏譯;以簡(jiǎn)潔的英文短句傳遞李白愁緒的濃烈與內(nèi)心的茫然,實(shí)現(xiàn)了情志層面的“形神兼?zhèn)洹薄?/p>

值得商榷之處:

首先,詩題譯法稍顯籠統(tǒng),精準(zhǔn)度略有不足。“Autumn Waters”譯“秋浦”過于寬泛,“浦”在漢語中特指水濱、江邊,并非單純的“水”,譯為“Autumn River/Autumn Shores”會(huì)更貼合秋浦(今安徽貴池)的地理意象與原詩語境。

其次,因果關(guān)聯(lián)弱化,未直接點(diǎn)出“愁生白發(fā)”。原詩“緣愁似個(gè)長(zhǎng)”明確點(diǎn)出“愁”是白發(fā)綿長(zhǎng)的原因,譯詩以“Andlong, long seems my woe”簡(jiǎn)單銜接,未體現(xiàn)因果邏輯,稍弱化了原詩“愁與白發(fā)相生”的核心表意。

再次,“would grow”的情態(tài)詞稍顯委婉,弱化夸張的既成事實(shí)感?!皐ould grow”略顯委婉,若用‘hath grown’,則更貼合原詩的濃烈與豪放。

總之,許譯以“信達(dá)雅”為綱,兼顧韻律美與詩意凝練,精準(zhǔn)還原原詩的情感內(nèi)核與語言意境,僅在局部意象譯法、語義關(guān)聯(lián)上存在細(xì)微缺憾,整體是古典詩詞英譯的經(jīng)典之作。



紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行。筆者不揣深淺,試譯一首,向前輩和大師致敬。

Midnight Lament —Qiupu Song No.15

By Li Bai

Translated by WangYongli

My silver hair——three thousand miles of woven woe!

How can this autumnfrost within my mirror grow?

I freeze before myreflection, struck dumb with shock——

Whence falls this rimeof sorrow on my brow?

筆者力圖在翻譯《秋浦歌?其十五》時(shí),守住“信”的根本,精準(zhǔn)還原了李白詩歌的夸張手法、核心意象與千古愁緒;又力圖做到“達(dá)”的流暢,讓英文表達(dá)地道自然,無中式英語痕跡;力圖實(shí)現(xiàn)“雅”的審美,以工整的韻律、典雅的用詞,讓中式古典詩詞的美在英文中落地。

總而言之,今天我們探討李白《秋浦歌?其十五》多譯本互鑒,是為了讓譯作更貼合文化出海的傳播需求——既能讓海外讀者讀懂、體悟原詩的情感與意境,又能讓他們感知到盛唐浪漫主義詩歌的藝術(shù)魅力,真正實(shí)現(xiàn)“以譯為橋,讓中華詩詞跨洋傳播”。(王永利)

特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦
王晶沒撒謊!退出春晚、和沈騰決裂,性格大變的賈玲印證他說的話

王晶沒撒謊!退出春晚、和沈騰決裂,性格大變的賈玲印證他說的話

胡一舸南游y
2026-01-25 14:54:04
大連地鐵真要停擺?4號(hào)線成絕唱,7號(hào)線和13號(hào)線二期還有希望嗎

大連地鐵真要停擺?4號(hào)線成絕唱,7號(hào)線和13號(hào)線二期還有希望嗎

小李子體育
2026-02-26 02:34:14
一位ICU醫(yī)生的口述:別再讓親人臨終前,受盡"無效醫(yī)療"的折磨

一位ICU醫(yī)生的口述:別再讓親人臨終前,受盡"無效醫(yī)療"的折磨

千秋文化
2026-02-25 20:18:25
湖南“殺豬盤同學(xué)會(huì)”曝光,整個(gè)事件的真相讓人不寒而栗

湖南“殺豬盤同學(xué)會(huì)”曝光,整個(gè)事件的真相讓人不寒而栗

趣味萌寵的日常
2026-02-25 05:03:22
一夜易主!巴拿馬搶奪中企雙港,員工被驅(qū)逐,中國(guó)4大反制將升級(jí)

一夜易主!巴拿馬搶奪中企雙港,員工被驅(qū)逐,中國(guó)4大反制將升級(jí)

兵器海陸空視頻
2026-02-25 19:07:31
若熱刺降級(jí)將遭遇英超史上最大營(yíng)收跌幅,歐冠奪冠也難彌補(bǔ)損失

若熱刺降級(jí)將遭遇英超史上最大營(yíng)收跌幅,歐冠奪冠也難彌補(bǔ)損失

星耀國(guó)際足壇
2026-02-25 23:16:33
人口老齡化終極投資答案:不是養(yǎng)老院,而是這4家核心公司!

人口老齡化終極投資答案:不是養(yǎng)老院,而是這4家核心公司!

小白鴿財(cái)經(jīng)
2026-02-25 20:30:03
古巴高調(diào)反美!美國(guó)為啥不打古巴?因?yàn)楣虐褪亲睢跋冗M(jìn)”的國(guó)家

古巴高調(diào)反美!美國(guó)為啥不打古巴?因?yàn)楣虐褪亲睢跋冗M(jìn)”的國(guó)家

南宮一二
2026-01-10 17:41:19
金價(jià),徹底沸了!

金價(jià),徹底沸了!

天津人
2026-02-25 12:00:10
加蒂:首回合葬送了晉級(jí)希望;凱利被罰下非?;闹?>
    </a>
        <h3>
      <a href=加蒂:首回合葬送了晉級(jí)希望;凱利被罰下非?;闹?/a> 懂球帝
2026-02-26 09:02:11
65歲大爺半月?lián)Q掉5保姆,兒子讓女友扮保姆探真相,發(fā)現(xiàn)個(gè)大秘密

65歲大爺半月?lián)Q掉5保姆,兒子讓女友扮保姆探真相,發(fā)現(xiàn)個(gè)大秘密

林林故事揭秘
2025-04-10 20:40:12
波蘭正式宣布:禁止中國(guó)制造的汽車進(jìn)入本國(guó)所有軍事設(shè)施!

波蘭正式宣布:禁止中國(guó)制造的汽車進(jìn)入本國(guó)所有軍事設(shè)施!

達(dá)文西看世界
2026-02-22 10:23:58
威斯布魯克:我是史上最具運(yùn)動(dòng)能力球員,別質(zhì)疑,最好去查查數(shù)據(jù)

威斯布魯克:我是史上最具運(yùn)動(dòng)能力球員,別質(zhì)疑,最好去查查數(shù)據(jù)

好火子
2026-02-26 03:29:57
江蘇銀行和江蘇電網(wǎng):年收入與年終獎(jiǎng)金大比拼,差距究竟有多大?

江蘇銀行和江蘇電網(wǎng):年收入與年終獎(jiǎng)金大比拼,差距究竟有多大?

愛看劇的阿峰
2026-02-25 18:55:53
僅2小時(shí)微塑料就可入侵大腦!醫(yī)生:家里有這幾種物品,趕緊丟掉

僅2小時(shí)微塑料就可入侵大腦!醫(yī)生:家里有這幾種物品,趕緊丟掉

垚垚分享健康
2026-02-25 10:11:10
首都博物館致歉:“垃圾桶中有被扔掉的觀眾留言紙”視頻屬實(shí),依規(guī)嚴(yán)肅處理賈某和相關(guān)責(zé)任人

首都博物館致歉:“垃圾桶中有被扔掉的觀眾留言紙”視頻屬實(shí),依規(guī)嚴(yán)肅處理賈某和相關(guān)責(zé)任人

都市快報(bào)橙柿互動(dòng)
2026-02-25 21:16:02
法國(guó)送上戰(zhàn)場(chǎng)殺器!創(chuàng)紀(jì)錄AASM鐵錘炸彈交付烏克蘭

法國(guó)送上戰(zhàn)場(chǎng)殺器!創(chuàng)紀(jì)錄AASM鐵錘炸彈交付烏克蘭

老馬拉車莫少裝
2026-02-25 22:16:37
萬萬沒想到!美國(guó)最怕的中國(guó)武器,不是轟20,竟是服役57年的老炮

萬萬沒想到!美國(guó)最怕的中國(guó)武器,不是轟20,竟是服役57年的老炮

健身狂人
2026-02-26 08:09:47
藏了41年,原來尼格買提父親竟是他,難怪他年年當(dāng)春晚主持人

藏了41年,原來尼格買提父親竟是他,難怪他年年當(dāng)春晚主持人

漫婷侃娛樂
2026-02-24 21:00:12
女演員長(zhǎng)相對(duì)選角有多重要,看看《鏢人》陳麗君與李云霄就知道了

女演員長(zhǎng)相對(duì)選角有多重要,看看《鏢人》陳麗君與李云霄就知道了

露珠聊影視
2026-02-22 23:03:30
2026-02-26 10:28:49
筆力王永利 incentive-icons
筆力王永利
影視作品深度評(píng)論,文學(xué)作品深度評(píng)論
178文章數(shù) 1關(guān)注度
往期回顧 全部

藝術(shù)要聞

誰能認(rèn)出這幅14字草書的真正作者?

頭條要聞

牛彈琴:特朗普宣稱"美國(guó)贏麻了" 全世界都笑了

頭條要聞

牛彈琴:特朗普宣稱"美國(guó)贏麻了" 全世界都笑了

體育要聞

從排球少女到冰壺女神,她在米蘭冬奧練出6塊腹肌

娛樂要聞

黃曉明新戀情!與小22歲美女同游新加坡

財(cái)經(jīng)要聞

短劇市場(chǎng)風(fēng)云突變!有人投百萬賠得精光

科技要聞

單季營(yíng)收681億凈利429億!英偉達(dá)再次炸裂

汽車要聞

750km超長(zhǎng)續(xù)航 2026款小鵬X9純電版將于3月2日上市

態(tài)度原創(chuàng)

游戲
數(shù)碼
旅游
本地
公開課

黑客稱攻破《生化危機(jī)9》D加密需要最多一周時(shí)間

數(shù)碼要聞

消息稱蘋果平價(jià)版MacBook預(yù)計(jì)3月批量供貨 起售價(jià)或高于預(yù)期

旅游要聞

春意漸濃 多地賞花游持續(xù)升溫

本地新聞

津南好·四時(shí)總相宜

公開課

李玫瑾:為什么性格比能力更重要?

無障礙瀏覽 進(jìn)入關(guān)懷版